Отрывки из нашего перевода
Тим Райс, автор текстов к "Иосифу", разрешил нам опубликовать на нашем сайте наш перевод его песен, за что мы ему безумно благодарны.
Единственным условием было: "that's fine as long as you realise that doesn't mean that your translations can be accepted as the official ones" -
"нет проблем, при условии, что вы осознаёте, что это не означает того, что ваши переводы могут быть признаны официальными". Мы целиком и полностью осознаём это и ни на что не претендуем, о чём и сообщаем вам!
Пролог
Ведущая:
Мечтают одни о деяньях своих,
Пока не придёт час последний для них.
Другой проживает отпущенный срок,
Надежды и голову пряча в песок.
Судить не дано мне, чей лучше подход,
Но раз здесь сегодня собрался народ –
О давних делах поведу я рассказ,
Лишь сорок минут он отнимет у вас.
Кто знает наперёд – повезёт, не повезёт?
Но если очень будешь верить ты в мечты,
Всё получишь ты.
Примером для вас пусть послужит мой рассказ
О парне, чьи исполнились мечты.
Им бы мог быть ты...
Пусть продлится сон
Иосиф:
Лишь ночь придёт, глаза закрою.
За пеленою слышен чей-то стон...
Но мир весь спит и знать не знает -
В мечтах витает.
Пусть продлится сон!
Мой яркий плащ я надеваю,
Цвета сверкают - как прекрасен он!
Но солнца луч земли коснулся,
И весь мир проснулся...
Пусть продлится сон!
Как ярок свет, как резок звук!
Мой новый плащ растаял вдруг...
Тьма все краски поглотила -
Я опять один!
Могу ли вновь мечты коснуться?
В свой сон вернуться? Как недолог он...
Чего-то ждём мы с нетерпеньем,
Томясь в сомненьях...
Пусть продлится сон!
Этот сон, этот сон - пусть продлится он!
Пусть продлится, пусть продлится он -
Пусть продлится сон!
Яков и сыновья
Ведущая:
История эта случилась давно –
Мы точную дату опустим засим.
Яков жил в стране Ханаан –
Демографы все гордились бы им!
Яков и сыновья
Должны были как-то семью прокормить.
Яков и сыновья
Решили на ферме овец разводить.
У Якова было двенадцать сыновей –
Он стал прародителем народа всего.
Его также звали Израилем, но в основном
В семье называли папашей его.
Яков и сыновья –
Все дружно ходили овец пасти.
Яков и сыновья –
Семью замечательней вам не найти!
Старшим был Рувим, а за ним – Симеон,
Третьим Леви шёл – не забыть бы кого!
Нефалим, Исахар, и Асир, и Дан,
Завулон и Гад – уж девять всего!
Яков и сыновья!
Бенжамин, Иуда – остался один!
Яков и сыновья!
Иосиф – самый любимейший сын!
Яков и сыновья!
Яков и сыновья!
Яков и сыновья!
Яков, Яков, Яков и сыновья!
Сны Иосифа
Иосиф:
Одиннадцать мне снилось звёзд,
И солнышко с луной.
И солнце, звёзды и луна
Склонились предо мной.
А вдруг и вправду для судьбы
Высокой я рождён?
И министерством иль постом
Я буду награждён?
Братья:
Опять ему приснился сон –
Ну просто новость дня!
Всё солнце, звёзды, да луна –
Пустая болтовня!
Он задавала и пижон,
К тому же просто хам!
Нас много так, а он один –
Он не угроза нам!
Конечно, это всё враньё,
Возможно, это всё враньё,
Мы верим, это всё враньё...
Вдруг он окажется прав?
Ведь сна прозрачней не найти –
Глупец и тот поймёт!
Очень скоро братец наш
Всех нас превзойдёт!
Насколько точен этот сон,
Не можем угадать.
Однако, знаем мы одно –
Нам надо
Мечтателя убрать!
В раю стало ангелом больше
Рувим:
Отец, о подвиге храбром рассказ послушай мой –
Трагическую песнь о том, как в славе пал герой.
Двенадцать было сыновей – чуть меньше их теперь...
Но не печалься, не горюй – он не хотел бы, поверь!
Братья:
В раю стало ангелом больше,
Зажглась на небе звезда.
Но, Иосиф, твои идеалы,
Как истина, живы всегда!
Теперь не придёт он к обеду,
Предела нет скорби моей!
Но, Иосиф, мы верим в победу
Твоих незабвенных идей!
Рувим:
У меня сжимается горло,
Лишь вспомню я о том,
Как брат любимый мой вступил
В неравный бой... с козлом.
Сей плащ – свидетельство тому,
Что Иосиф пал в бою.
Пусть тело обратилось в прах,
Но душа его в раю!
Яков:
Теперь не придёт он к обеду,
Предела нет скорби моей!
Братья:
Но, Иосиф, мы верим в победу
Твоих незабвенных идей!
С нами он пребудет вечно –
Нефалим:
Лить не надо слёз!
Братья:
Ведь в жертву ради наших душ
Он жизнь свою принёс!
Потифар
Ведущая:
Иосиф закован был в цепи и увезён в Египет,
Где он был куплен дельцом по имени Потифар.
Потифар богат безмерно -
Он в Египте первый миллионер!
Он открыл хороший бизнес в сфере
Потифар: Пирамид!
Ведущая:
Капиталец сколотил он,
И купил почти что целый Нил!
Потифар: И, признаться, очень стильно жил!
Ведущая: Стильно жил!
Потифар: О да!
Ведущая:
Иосиф стал работать в доме -
Полюбил он Потифара
И служил ему усердно,
Всячески старался.
Потифар его заметил,
Иосиф стал рабом любимым
И по лестнице служебной
Быстро продвигался.
Потифар был так хорош -
Потифар: Но жена не ценит ни на грош!
Ведущая: Обо всём подробнее найдёшь ты в Библии!
Пусть красавица, но -
Жена Потифара: Ведьма!
Ведущая: И любовников, к тому же, тьма.
А ревнивый муж сходил с ума -
Потифар: Она моя!
Ведущая:
Иосиф был хорош собою
И привлёк её вниманье.
Каждый день она манила:
Жена Потифара: Иди ко мне, медовый!
Ведущая:
Иосиф ей не поддавался,
Но она не отступала.
Иосиф закричал:
Иосиф: Отстаньте – Вы жена другого!
Ведущая:
Потифар, считавший деньги
В кабинете, что под спальней,
Вдруг услышал над собою
Шум возни и драки.
Понял он, что всё напрасно,
Коль жена его не любит.
Даже золото его
Не купит счастья в браке!
Закричав, как дикий зверь,
Он ногою выбил дверь -
Потифар:
Вот, что держал ты на уме!
За оскорбленье сгниёшь в тюрьме!
Ведущая:
Бедный Иосиф - заключён в тюрьму -
Не везёт ему, хэй, заключён в тюрьму!
Закройте все двери
Иосиф:
Спрячь от меня весь мир,
Света меня лиши,
Двери и окна навеки закрой.
Мучай меня весь день,
Ночь отрави мою,
Смейся и делай, что хочешь со мной!
Коль была б важной жизнь моя,
Я б спросил: буду жить ли я? –
Да только ответов мне знать не дано...
Спрячь от меня весь мир,
Всех отними друзей –
Дети Израиля вместе всегда!
Край, что дан нам, найду
И покой обрету.
Ведь веру мою не отнять никогда!
Возьми моё имя,
Дай номер взамен.
Пускай позабудет весь мир обо мне.
Ведь я лишь песчинка,
Лишь пешка в игре.
Я был на вершине – теперь я на дне...
Коль была б важной жизнь моя,
Я б спросил: буду жить ли я? –
Да только ответов мне знать не дано...
Иосиф и дети:
Спрячь от меня весь мир,
Всех отними друзей –
Дети Израиля вместе всегда!
Край, что дан нам, найдём
И покой обретём.
Ведь веру у нас не отнять никогда!
Стать звездой
Ведущая:
Великим владыкою был фараон –
Весь Древний мир подчинил себе он.
Страной управляя железной рукой,
Египет воплощал он собой.
Все чтут, как закон, всё, что он произнёс.
Решит пошутить – ты смеёшься до слёз.
Лишь царь в государстве имел все права,
Короче, он был сам себе голова.
Когда фараон
Поднимается на трон,
На колени опускайся перед ним –
Божеством своим!
Хор:
Фараону поём мы славу!
Фараону поём мы славу!
Ведущая:
Вдали от дворцов, под землёю, во тьме
Иосиф наш дни коротает в тюрьме.
С начальником стражи хоть был он в друзьях,
Но в целом, житьё в каземате – не ах!
Но верь, ситуаций безвыходных нет –
В конце туннеля всегда брезжит свет.
Ведь вдруг вереница бессмысленных снов
Лишила покоя господ и рабов.
Что за беда –
Снов безумных череда!
Настал момент, когда и наш герой
Может стать звездой!
Хор:
Стать известным,
Иметь большой успех!
Стать известным,
Иметь большой успех!
Ведущая:
Что за беда –
Снов безумных череда!
Настал момент, когда и наш герой
Может стать звездой!
Ведущая и хор:
Стать известным,
Иметь большой успех!
Стать известным,
Звездою стать!
Бедный, бедный, фараон
Ведущая:
Не из лёгких ночь пережил наш фараон.
Вот так-так – в дикий страх
Привёл его кошмарный сон!
И никто не смог сон объяснить...
Что же делать? Как же с этим быть?
Вдруг слуга сказал:
Слуга:
Есть в тюрьме один чудак,
В снах он знает толк,
Объяснил бы что да как.
Ведущая:
Царь сказал:
Фараон:
Веди его сюда,
Пусть он скажет,
Что здесь за беда!
Песня короля (Семь жирных коров)
Фараон:
Бродил я по берегу Великого Нила,
Семь жирных коров вышли вдруг из воды, о-о-о,
За ними вслед вышли ещё семь коров,
И эти коровы были страшно худы, о-о-о!
И тощие коровы съели жирных тех коров, о-о-о,
Я с ума сойду от этих страшных, глупых снов...
Им не помог обед –
От еды им что-то толку нет!
Теперь я весь в сомненьях –
Хэй, Джозеф, что же значит этот бред?
Цари – народ неглупый,
Но загадку не решу!
Не будь жестоким, Джозеф,
Помоги же мне, прошу!
Хэй, хэй, хэй, Джозеф,
Помоги же бедняге царю!
О, что же значат, значат, эти глупые сны?
Oh, yeah...
Истолкование сна фараона
Иосиф:
Ждёт страну семь лет обильный урожай.
Будет всё расти, ты только знай сажай!
Полно воды – полно еды,
Семь лет – один сплошной обед!
Но потом удача вдруг изменит вам,
Я б не пожелал такого и врагам!
Из года в год – всё недород,
И голод страшный все семь лет.
О мой царь, сомнений нет,
Сны твои - совсем не бред,
А прогноз погоды долгосрочный,
Головой ручаюсь, что он точный!
Ты, должно быть, знаешь сам,
Кто понадобится вам –
Тот, кто сможет указать дорогу,
Бизнесменом должен быть от бога.
Но кто им может стать, не знаю я!
Кто им может стать, не знаю,
Кто им может стать, не знаю
Я!
Фараон:
Ты?
Он то, что надо
Ведущая:
Царь вскричал:
Фараон:
Он то, что надо!
Класс высокий показал!
Кто б решил, что это стадо
Значит то, что он сказал?
Джозеф, ты помочь мне должен,
Важный пост при мне займёшь,
Будешь вице-фараоном,
Нас сквозь кризис поведёшь!
Ведущая и жители Египта:
Джозеф – вице-фараон!
Джозеф – нам поможет он!
Ведущая, Иосиф и жители Египта:
Джозеф – вице-фараон!
Джозеф – вот и сбылся сон!
Ведущая, женский хор:
Был отличный урожай
Семь лет, как Иосиф и сказал.
Закрома зерном наполнить
Он Египту приказал.
Голод мир застал врасплох,
Но всё Египту нипочём!
И был за это Иосиф наш
В учебники включён.
Женский хор:
Иосиф, как благодарны мы –
Ты нас от гибели спас.
Иосиф, ты заслужил любовь –
Стал ты героем для нас!
Фараон:
Мы зашли в тупик,
Даже смерть грозила нам!
Теперь же мы партнёры –
И зачем нам Авраам?
Женский хор:
Как всё получилось –
Ною и не снилось!
Иосиф:
Нужно лишь везенье и сумеет
Каждый сделать это сам!
Ведущая и хор:
Можно здесь поставить точку –
Вот счастливый вам финал:
Иосиф наш достиг всего,
О чём когда-то он мечтал.
Но о Якове и братьях
Мы не можем позабыть.
Голод жуткий наступает –
Как им с этим быть?
Братья едут в Египет
Ведущая:
Жестокий кризис в стране Ханаан,
У семейства дела – не фонтан!
Братья:
Голод страшный застал нас совсем врасплох –
Мы худы,
Мы больны,
Симеон:
Я совсем иссох!
Братья:
Все запасы подходят к концу –
Мы последнюю съели овцу!
Рувим: Мы умрём, коль останемся здесь!
Завулон: А Египет блаженствует весь!
Асир: Там зерном и вином закрома полны!
Дан: И на сфинкса взглянуть мы успеть должны!
Ведущая:
Они решили в Египет сходить –
Заодно братца Джо навестить...
Ниц упали они, как один:
Братья:
Дай поесть нам , о наш господин!
Ведущая:
Иосиф очень старался свой смех сдержать,
Ведь из братьев никто не смог его узнать!
Иосиф:
Я жестоко им мстить не хочу,
Но над ними слегка подшучу...
Сжалься, сжалься
Иосиф: (в сторону)
Одиннадцать мне снилось звёзд,
И солнышко с луной.
И солнце, звёзды и луна
Склонились предо мной.
Я не знал, куда меня
Ведёт моя звезда,
Но сон мой сбылся наконец,
Теперь я понял – да!
(братьям)
Может быть, вы все шпионы
Из ЦРУ!
Может быть, вы тут ведёте
Двойную игру!
Лица хитрые у вас –
Может быть, для злого дела
Явились вы к нам?
Братья: Нет!
Иосиф:
Почему я должен верить
Вашим словам?
Братья:
Сжалься, сжалься, царь из царей!
Мы покорны воле твоей.
Мы одиннадцать несчастных,
Голодных людей.
Мы чисты перед законом,
Нет нас скромней!
Честность – это наш девиз!
Но недавно постучалась
В дом наш беда –
Жизнь сквозь пальцы утекает,
Словно вода!
Просим, молим, царь из царей!
Мы покорны воле твоей.
Иосиф:
Прямо за сердце хватает
Ваш грустный рассказ!
Ладно, я сегодня добрый –
Накормим мы вас!
Братья: Он, похоже, верит нам!
Иосиф:
Вашим горем я проникся
До самой души!
Мы дадим вам очень вкусной
Китайской лапши!
Братья:
О спасибо, царь из царей –
Никого нет в мире добрей!
Ты наш спаситель, царь из царей!
Никого нет в мире добрей!
Финал
Ведущая:
Иосиф понял, что теперь им можно доверять,
И настал момент семью объединить опять.
Иосиф:
Не узнали вы меня? Как я встрече рад!
Вы считали, что я мёртв, но это я – ваш брат!
Братья:
Иосиф, Иосиф, это вправду ты?
Иосиф, Иосиф, это вправду ты?
Все:
Иосиф, Иосиф!
К Иосифу в Египет
Пришёл его отец,
И тут-то их семья
Соединилась наконец!
Конец!
Конец!
Конец!